Айдахо из Итальи не видать…

Эзра Паунд

(перевод с англ.)

Айдахо из Итальи не видать.
Глазная резь грозит обманом зренья.
Австралию увидишь вдалеке
С любовью к спорту и душевной ленью.
В своей неосмотрительной игре
Мечтал я получить богатый выигрыш.
Я пленником был
                          книжных представлений,
Где ненависть меня учила
Ей обезьянски в жестах подражать,
Ломая дух... в агоньи мира.
Спокойствием душевным наслаждаясь,
Я по Венеции теперь брожу.
Один. В дорожных пыльных сапогах
Неторопливой старческой походкой,
И старые крестьянки, уважая
Моё смирение, "маэстро"
Меня на улице встречая называют.
На разных поэтических концертах
Казалось, неплохие сочиненья
Элите и богеме я читал.
Но оборвал я их аплодисменты,
Сказав, что, строго говоря,
В моих поэзах точной правды нет.
И запер дверь моей духовной клети,
Приговорив свой дар к безмолвью.
И ещё скажу:
Когда-то я мечтал,
Что можно
Всё обновить
И мир омолодить,
И сделать честными
Поэтов, критиков,
                         весь сброд политиканов.
Что за безумное желанье побуждает
Бросать всю жизнь
На смелую борьбу
С бессмертным,
неизменным мраком глупости?!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.